Narvamus

Как вкус Казахстана помогает чувствовать себя дома в Нарве

Фотограф: Данила Свиридов

Как можно попробовать культуру другой страны, чтобы прочувствовать ее? Что значит быть дома, даже живя далеко от родины? И что привносят в Эстонию приезжие иностранцы? На эти вопросы поможет ответить Маржан, студентка из Казахстана, которая успешно совмещает учебу на втором курсе Нарвского колледжа Тартуского университета и работу преподавателем английского языка.

Переезд в Эстонию стал для нее опытом, открывшим новые горизонты, позволившим интегрироваться в другую культуру и при этом сохранить связь с родными традициями.

Мы встретились с Маржан в Нарве у здания студенческого общежития и отправились в сторону замка Германа. Там мы начали интервью с вопросов о том, почему Маржан выбрала именно Эстонию для учебы, что она знала о стране до переезда, а также о ее первых впечатлениях и трудностях.
Как ты решила переехать в Эстонию? Что было главным фактором, что мотивировало тебя?
Этот вопрос немного сложный, но в то же время затрагивает очень глубокую историю. Во-первых, я впервые побывала в Эстонии как турист, когда мой брат переехал сюда со своей семьей. Мы просто приехали посмотреть. Как раз в тот момент я подавала документы на учебу за границей, но получила много отказов от разных университетов. Тогда брат предложил рассмотреть Эстонию как один из вариантов, и я решила попробовать. Естественно, знание языка было большой преградой: я думала, что за год не смогу его освоить. Но потом я узнала о городе Нарва и о Нарвском колледже, решила подать документы. И меня приняли! Для меня это была очень радостная новость.
Ты упомянула, что до переезда бывала в Эстонии, потому что здесь уже жил твой брат. А что ты в целом знала об Эстонии до переезда? Может быть, ты знала какие-то стереотипы об Эстонии?
Честно говоря, до приезда я про саму страну практически ничего не знала. Когда мой брат решил переехать, я подумала:

«Эстония? Это еще где?»

Когда я приехала, начала узнавать больше и увидела лично, что здесь очень хорошая экология, технологии развиты намного лучше, чем в других странах. Это было настоящим открытием для меня.

Честно говоря, я не знала никаких стереотипов. Многие, например, говорят, что эстонцы медлительные, но я не думаю, что это правда.

Я медленных эстонцев не встречала — наоборот, они кажутся мне быстрыми.

Можешь вспомнить, какие были твои самые первые впечатления после переезда в Эстонию? Было ли то, что показалось необычным, странным или непонятным?
Странного, мне кажется, ничего не было. Зато я испытала настоящий «вау-эффект» от транспорта и особенно от скоростных поездов, которые ездят между городами за 2,5–3 часа. В Казахстане на это уходило несколько дней.

Во-вторых, меня поразило, насколько культурные здесь люди. И, наконец, по сей день я говорю, что в Эстонии очень чисто.

Куда бы я ни ходила, в общественных местах все аккуратно и ухоженно, и это меня очень радует.

С какими трудностями ты столкнулась в первые недели или месяцы пребывания в Эстонии?
В первую неделю, естественно, были сложности с языком.
Мне было сложно понять, знают ли люди эстонский, английский или русский, и на каком языке лучше задать вопрос.
Также трудности были из-за того, что я приехала с опозданием. Учеба уже началась, и мне было сложно найти свой факультет и кабинет. Для меня это был огромный стресс. В первую неделю я сидела, плакала и хотела обратно домой.
Поговорив немного о переезде Маржан в Эстонию, мне стало интересно узнать, как она себя чувствует, будучи мусульманкой в стране, которую часто называют одной из наименее религиозных не только в Европе, но и в мире.
В Эстонии общество достаточно светское, и религиозность в целом не сильно выражена. Как ты себя ощущаешь, живя здесь, будучи мусульманкой? Проявляют ли местные люди интерес из-за того, что ты покрытая?
Мне кажется, я ощущаю себя более свободно, так как Эстония все-таки европейская страна.

Здесь людям без разницы на твой внешний вид.

Даже будучи покрытой девушкой, я не испытывала дискомфорта. Никогда не слышала негатива в свой адрес, и никаких проблем у меня не возникало.

Касательно интереса со стороны местных жителей, это зависит от региона. Например, в Таллинне особого внимания в мою сторону нет. А вот в Нарве, где я живу и знаю много людей и где много русскоговорящих, ко мне действительно подходят и интересуются религией. Чаще всего спрашивают, не ограничивает ли меня платок в жизни в Эстонии, на что я отвечаю, что он меня никогда не ограничивал и не будет ограничивать.
Мы записывали интервью 20 августа, в день восстановления независимости Эстонии. В Нарве в этот день было много мероприятий и туристов — не только из разных городов, но и из других стран. Мы спустились со двора замка по лестнице к променаду и пошли вдоль реки, обратив внимание на то, как красиво развивается эстонский флаг на фоне синего неба. В этот момент я подумал, что самое время спросить у Маржан о культурных особенностях и традициях Казахстана и о том, что из эстонской культуры стало ей ближе, как продвигается изучение языка и насколько важна поддержка местных людей.
Какие культурные особенности Казахстана ты больше всего ценишь?
Во-первых, мы дружный народ. Я ценю то, что мы уважаем религии, традиции и культуры других стран. Для меня это особенно важно. Во-вторых, мне нравится показывать другим людям нашу культуру, рассказывать о том, что существует такая красивая и интересная страна. Еще я очень ценю традиции, передаваемые от предков, например от бабушки к маме, от мамы к нам. Эти традиции для меня очень значимы, и даже если когда-нибудь они будут противоречить моей жизни, я всегда буду их ценить и, возможно, соблюдать некоторые из них.
Есть ли традиции, которые ты продолжаешь соблюдать после переезда в Эстонию?
Да, конечно, я соблюдаю несколько традиций. Например, казахский Новый год, который отмечается 22–23 марта. Эта традиция особенно важна для меня. В этот день собираются все — не только казахи, но и другие люди. Мы садимся за один стол, общаемся, веселимся, разговариваем.

Мы уделяем время друг другу лично, а не в соцсетях или по телефону.

Здесь я также сохраняю эту традицию: каждый март раздаю нашу традиционную еду. Дважды я относила ее в колледж и угощала ребят в общежитии. Также есть более религиозные традиции, например я держу пост — и многие это уважают.
Что в эстонской культуре кажется тебе уже близким после двух лет жизни здесь, а что, наоборот, остается чужим и непонятным?
Честно говоря, я никогда об этом особо не думала. После двух лет жизни в Эстонии мне многое уже кажется родным.

Каждый раз, возвращаясь летом в Казахстан, я говорю: «Я еду домой», но при этом, когда возвращаюсь из Казахстана в Эстонию, я говорю то же самое.

Для меня уже все здесь кажется родным: каждый уголок, город, звуки, люди — все словно знакомо с детства, будто я здесь всю жизнь жила.
Как ты изучаешь эстонский язык? Что тебе в нем кажется наиболее трудным, а что, наоборот, интересным и простым?

С эстонским языком у меня особая история — почти романтика.

Я начала его изучать в Нарвском колледже. В первый год казалось, что у меня получается, но потом я поняла, что это очень сложный язык. Мне кажется, между мной и эстонским языком настоящая «химия», и мы пока не понимаем друг друга. Самое сложное для меня — грамматика. Я человек, который изучает языки через грамматику, но эстонскую грамматику понять очень трудно. Еще сложно то, что слова склоняются и нужно каждый раз использовать разные падежи. Это очень непросто. Но я надеюсь, что в будущем у нас будут хорошие отношения с эстонским языком, и однажды я получу сертификат о владении им на высоком уровне, чтобы гордо говорить: «Я знаю эстонский».
Были ли случаи, когда поддержка местных людей, например студентов колледжа или преподавателей, сыграла роль в твоей интеграции и изучении эстонского языка?
Да, естественно, это был очень важный этап в моей жизни. Приехав сюда как иностранка, плюс мусульманка, я испытывала стресс.

Но здесь очень добрый народ.

Я была удивлена тем, что мои коллеги, студенты и даже преподаватели всегда поддерживали меня, напоминали, что я здесь не одна и, если возникнут проблемы, смогу с ними поговорить. В тяжелые моменты это было настоящим спасением: можно было просто поговорить с друзьями, поплакать, а они всегда утешат и скажут, что все будет хорошо и они всегда будут рядом.
Мы решили завершить интервью с видом на Нарвский замок. Я захотел спросить у Маржан, что, на ее взгляд, иностранцы могут привнести в Эстонию из своих культур. Также мы поговорили о том, что для нее значит чувствовать себя дома, какой элемент казахской культуры она хотела бы подарить жителям страны и какой совет дала бы тем, кто собирается сюда переехать.
Маржан, как ты думаешь, что приезжие в Эстонию люди могут принести в общество?
Это действительно интересный вопрос. Во-первых, это знание культур. Приезжают люди с разным бэкграундом. Жители Эстонии узнают, что за пределами их страны существует множество интересных людей и разных традиций. Думаю, это самое главное, что люди привносят, приезжая сюда, и именно это понимание и знание других культур делают их особенно ценными для общества.
Ты уже упомянула, что чувствуешь себя дома и в Казахстане, и в Эстонии. А что для тебя самой означает «быть дома»?
Для меня быть дома — это иметь рядом людей, которые всегда поддержат, рядом с которыми ты не будешь чувствовать себя одиноко. В Казахстане это мои родители, родственники, друзья. В Нарве у меня тоже есть друзья, с которыми я могу поговорить, обсудить что-то или просто погулять.

Дом — это место, где я могу чувствовать себя в безопасности и ощущать поддержку других людей.

Какой элемент казахской культуры ты бы хотела «подарить» Эстонии, чтобы все люди здесь могли его почувствовать или попробовать?
Если попробовать, то я бы сказала, что это наша традиционная еда. Я всегда говорю и стараюсь давать попробовать казахскую культуру через еду.

Не знаю, как у других, но нашу культуру я чувствую именно через еду. Попробовав ее, можно словно оказаться там, где никогда не был.

Если бы ты могла дать один совет человеку, который переезжает в Эстонию, какой бы главный совет ты дала?

Во-первых, ничего не бояться. Во-вторых, взять с собой побольше теплой одежды.

Закончив запись, Маржан предложила заглянуть в общежитие, чтобы угостить меня казахской едой. Я сразу согласился. На общей кухне Маржан стала один за другим доставать угощения. Я попробовал Құрт (курт — творог с солью), Кішкентай бауырсақ (маленькие баурсаки — традиционная выпечка из теста, обжаренного в масле), Қазы (домашнюю колбасу из конины), шоколад — «Рахат» и «Қазақстан». Могу с уверенностью сказать: через еду я действительно почувствовал культурное богатство Казахстана.

Данила (он/его) — фотограф и начинающий журналист. Любитель черно-белых кадров и участник проекта Perspectives 2, работающий над темами культурной идентичности и самоидентификации. В своей работе он исследует, как визуальные образы могут отражать внутренний мир человека и его связь с окружающим миром.
______________

Эта статья была опубликована в рамках PERSPECTIVES – нового бренда независимой, конструктивной и многоперспективной журналистики. PERSPECTIVES софинансируется ЕС и реализуется транснациональной редакционной сетью из Центрально-Восточной Европы под руководством Гёте-института. Узнайте больше о PERSPECTIVES.

Со-финансировано Европейским Союзом.

Однако высказанные мнения и взгляды принадлежат исключительно автору(ам) и не обязательно отражают позицию Европейского Союза или Европейской комиссии. Ни Европейский Союз, ни предоставляющий финансирование орган не несут ответственности за их содержание.
Мозаика/Mosaiik Perspectives Art and Culture