Autor ja fotograaf: Danila Sviridov
Neile küsimustele otsisin vastuseid koos Alinaga — Tartu Ülikooli magistrandiga ja eesti keele õpetajagaga. Ta kolis Eestisse Udmurtiast 2019. aastal ning alustas oma teekonda keeleõppest — nüüd aitab ta sama keelt õppida ka teistel.
Kohtusime Tallinnas, Männi pargis, et rääkida enesetundest, kuuluvusest ja sellest, kuidas kultuur ei ole alati midagi staatilist, vaid protsess — elav ja väga isiklik.
Kuna Eesti on soome-ugri riik, tunnen end osana soome-ugri maailmast üldiselt. Pealegi on siin päris palju projekte, mis on seotud nende kultuuride edendamisega, eriti loomingulises valdkonnas. Nagu sa tead, sai Narva hiljuti 2025. aasta soome-ugri kultuuripealinna staatuse, ja see teeb rõõmu. Siin on eriline õhkkond ja kuuluvustunne — mitte ainult sellepärast, et sa elad siin, vaid ka seetõttu, et sa oled selle kultuuri kandja.
Oletame, et seda loevad inimesed, kes ei tea Udmurtiast midagi või teavad vaid, et see on osa soome-ugri maailmast. Kuidas sa seletaksid, mida tähendab olla udmurditar?
Minu jaoks tähendab see ennekõike mitte häbeneda.
Teiseks, tähendab see kuuluvuse toetamist igal võimalikul viisil. Näiteks udmurdi keeles sisu lugemist või vähemalt kodukandi uudiste jälgimist; teadmist, kuidas elavad udmurdid — mitte ainult Udmurtias, vaid ka mujal maailmas. Isegi Eestis on meid, udmurte, päris palju.
Keel on muidugi täiesti eraldi teema. Igal inimesel on sellega oma lugu. Minu peres räägiti näiteks vene keelt. Udmurdi keelega puutusin kokku ainult siis, kui külastasime külas elavaid sugulasi. Kuigi ma saan keelest teatud määral aru, suudan ma ise väga vähe öelda. Aga kui on võimalus ja tahtmine kaotatut tasa teha — siis see on samuti viis säilitada kultuuriline identiteet. Mina näiteks alustasin udmurdi keele kursustega. See andis mulle inspiratsiooni ja kuuluvustunde — see, et isegi olles kodumaast kaugel, saan taastada midagi, mis lapsepõlves kaduma läks.
Lisaks — elementaarne suhtlemise kättesaadavus. Mulle tundub, et see on ka põlvkondlik erinevus. Vanem põlvkond tajub oma identiteeti sageli millegi iseenesestmõistetavana ega pea vajalikuks sellest rääkida. Aga tegelikult on oluline välja öelda:
teistsugune olla on normaalne. Just selles seisnebki meie ainulaadsus.
Meil vedas — ilm oli väga päikesepaisteline. Jalutasime rahulikult ega mõelnudki sellele, kust leida varju külma eest. Mind huvitas, kuidas Alina kultuur avaldub tema igapäevaelus.
Või näiteks, kui on külm, ja sa ütled: „õš-õš-õš-õš-õš“. See tundub pisiasi, aga need asjad loovad tugeva tunde, et see ongi osa minu identiteedist.

Tõesti või? Kanada? Need ju on täiesti erinevad.
kultuuri mõte ongi selles, et seda jagatakse.
Minu elukaaslane ei ole Venemaalt. Ja kui ma tema juuresolekul vanematega räägin, eriti isaga — meie vahel on kombeks vahetada mingeid udmurdikeelseid fraase — siis ta ikka ja jälle küsib: „Mida see tähendab?“ Ja ta kordab neid, talle pakub see huvi. Ja kõigil on sellest hea meel, sest isegi Udmurtias ei harju võib-olla sellega, et kellegagi saab rääkida udmurdi keeles. See muidugi sõltub ümbruskonnast, aga siiski.
Ja siis kuikui suhtled inimesega, kes pole isegi kunagi Venemaal käinud, aga ta üritab midagi udmurdi keeles öelda — see on alati vaimustav.
Kui rääkida lemmikeripäradest, siis minu jaoks on see seotud ennekõike muusikakultuuriga.Mulle meeldib kogu aeg ümiseda mõningaid legendaarseid udmurdi laule, mida teavad kõik — isegi need, kes muidu udmurdi keelt ei oska — nad ikka tunnevad vähemalt paar rida või on kindlasti kuulnud. Üks neist lauludest on «Чебер нылъёс» („Kaunid neiud“), mida esitab Anatoli Erkišev.
Või lihtsalt «ӟеч» — see on selline lühivorm tervitusest ja hüvastijätust. Kui pole aega meelde jätta, siis «ӟечбур» kõlab lihtsalt suurepäraselt.
Pärast väikest jalutuskäiku pargis ja mõne foto tegemist otsustasime võtta kohvi kaasa ja teha väikese pausi. Leidsime vaba pingi, istusime maha ja jätkasime juttu.

Ja teine — siis, kui ma õpetan eesti keelt.
Ma arvan, et eestlastel väljendub see sarnasel viisil, lihtsalt teises vormis. Me näeme seda isegi visuaalselt: kõikjal on väga puhas, prügi pole, alati esinevad looduslikud elemendid.
Loodust ei võeta maha suurte linnade nimel.

Kui olime kohvid joonud, otsustasime mitte kauem paigal olla ja jätkasime jalutuskäiguga. Ma pakkusin välja, et läheks mõnda kohta — ja valisime välja TalTechi hoone.
Olen kuulnud arvamust, et välismaalased kas ei õpi eesti keelt või oskavad seda väga kehvasti ega tunne huvi selle õppimise vastu. Aga see pole nii. Olen näinud palju lääne-eurooplasi, kes tõesti oskavad keelt.
Elades Tallinnas, olen kuulnud, et kui oskad vene ja inglise keelt, siis saad siin rahulokult elada. Mida tähendab “rahulikult elama”, ma ei tea, aga alles eile olin savist kujude voolimise töötoas, mida viis läbi üksvälismaalanna. Jutu sees tuli välja eesti keele õppimise teema. Mainisin, et õpetan eesti keelt, ja kohe tekkis osalejatel elav huvi — mitte viisakusest, vaid tõeline huvi. Hakkasid küsima, kas mul on vabu kohti.
Tegelikult, kui me räägime stereotüüpidest, mõtleme me enamasti midagi negatiivset. Olukorda, kus sind pannakse mingisse üldisesse lahtrisse kellegi üldise, mitte alati meeldiva kogemuse põhjal sinu grupi kohta. Aga stereotüüp ei pea alati olema halb. Mõnikord põhineb see tõesti reaalsusel või statistikatel.
Probleem algab siis, kui see üldistus muutub piiranguks — kui selle tõttu ei nähta inimest, vaid ainult silti.
See on eriti oluline, sest mina ise olen seda kõike läbi elanud. Mulle meeldib jagada lugusid ja kogemusi. Kui näen, et kellelgi on raske ning ta kaotab motivatsiooni, jagan, kuidas mul endal läks ja näen, kuidas see inspireerib. Mulle tundub, et see ongi mediaatori töö — inimeste ja kultuuride vahel.
Kui oled käinud „nende kingades“, on sul olemas universaalne kogemus, mida saab lihtsalt inimlikult jagada.
Kuigi praegu räägin udmurdi kultuurist, kehtib see tegelikult iga kultuuri kohta. See on alati vahetus — traditsioonide, maailmavaadete, keelte vahel. Ja see on sarnasuste otsimine. Inimestel on palju lihtsam sildu ehitada, kui on vähemalt mingi ühine alus. Ja isegi kui seda ei ole — erinev lähenemine samale asjale võimaldab vaadata olukorda teise nurga alt.
Mõnikord mõistad, et
vaatamata kogu sellele kultuurilisele mitmekesisusele oleme me tegelikult kõik samad. Lihtsalt inimesed. Erinevates „ümbristes“, aga väga sarnaste kogemuste, emotsioonide ja reaktsioonidega.
Ma ei jõudnud veel mõelda, kui esimene, mis pähe tuli, lipsast suust: „Süüa?“
Sarnaseid üritusi juba korraldatakse, kuid kui seda suunda edasi arendada, on oluline teha seda delikaatselt. Ei peaks tekkima tunnet, et kedagi sunnitakse osalema, vaid kõik peaks toimuma loomulikult, läbi ühiste ja kõigile arusaadavate asjade: toidu, traditsioonide, igapäevaste žestide. Midagi, mis ühendab, mitte ei suru peale väljaspooltNäiteks on olemas suurepärane traditsioon — Tallinn Music Week. See on suur festival erinevate plokkidega. Üks õhtudeston pühendatud soome-ugri kultuuridele. Inimesed erinevatest kultuuriruumidest, erinevate stiilidega, esinevad koos ja see samuti ühendab,. sest lisaks toidule armastavad inimesed ka lõbutseda ja muusikat kuulata.
Muusika on lahutamatu osa igast kultuurist ja see on veel üks ühendamise viis.
Jõudes Tallinna Tehnikaülikooli hoone juurde, otsustasime natuke puhata. Tegime mõned pildid hoone fassaadi taustal ja istusime peamise sissepääsu lähedal pingile. Otsustasin, et see on hea hetk esitada Alinale lõplikud assotsiatiivsed küsimused ning rääkida Eesti kultuurilisest tulevikust.

Ma veetsin pool aastat välismaal ja alles seal mõistsin, millest ma kõige rohkem puudust tundsin — just see kajaka hääl, mida kuuled igas Eesti linnas, isegi Tartus, kus merd polegi lähedal. See on sümboolne heli.
See material on osa PERSPECTIVES 2 projektist – sõltumatu, konstruktiise ja paljutõotava ajakirjanduse uus suund. Projekti rahastab Euroopa Liit. Tekstis väljendatud arvamused ja seisukohad on autori(te) omad ega pruugi kajastada Euroopa Liidu või Euroopa Hariduse ja Kultuuri Täitevasutuse (EACEA) vaateid või seisukohti. Euroopa Liit ja EACEA ei võta nende eest vastutust.
